Endezés

By | 2024-01-27
Megosztás:

Váratlan helyről, egy neves ballib megmondóembertől hallottam szép, rendes magyar beszédet.

Nyilván tudatában vagyok annak, hogy a nyelv demokratikus dolog, s mindig a többség dönt mi a helyes egy adott nyelvben. De ez olyan, mint az evés. Hiába szeret a többség főt krumplival enni töltött paprikát, szerintem attól még hülyeség, s soha nem tennék ilyet.

Így vagyok a nyelvvel is: nem mindig tetszik a többség döntése.

A magyar esetében nagyjából 12 darab olyan jelenség van, amit utálok. Íme ezek, utloljára hagyom azt ami most konkrétan cikkem üzenete:

  • A felesleges kicsinyítőképzősítés, lásd „ubi”, „zsepi”, s társai. Ez szerencsére máig csak rétegnyelv.
  • A latin nevek németül ejtése – ez sajnos elvesztett csata, sajnos ez így terjedt el többszáz éve, én egyedül a „cézár” szót fogadom el mint rögzültet.
  • A „médium” szó használata „sajtótermék” értelemben. Ez sajnos mára az értelmiségi zsargon része lett.
  • A „bocsánat a magyartalanságért” mellékmondat mondása egy teljesen magyaros kifejezés után. Ez is értelmiségi divat, különösen a létigés + határozói igeneves kifejezések után szokás, valaki ugyanis elterjesztette, hogy ezek magyartalanok. Lásd „a bolt be lett zárva, bocsánat a magyartalanságért„.
  • A „magasságában” szó használata „körülbelül” értelemben.
  • A „magyar” szó nagybetűs írása ok nélkül.
  • A „te” és „ti” szó kényszeres nagybetűsítése üzenetben. Ettől pont úgy viszketek, mint a teljesen hamis udvariassági szokásoktól.
  • A hónapnevek nagybetűvel írása. Ez eredetileg egy Microsoft Word helyesírásellenőrző hiba, vicces, hogy egy szoftverhiba képes volt hatni a helyesírásra.
  • Rettegés az ikes igék iktelen ragozásától. Ez teljesen sznob dolog, aki nem érti mi az ikes ragozás, az fél, nehogy tévedjen, így egyes igéket teljesen kerül, nehogy „rosszul” ragozzon.
  • A „vazze”. Na most, vagy írja le, hogy „baszdmeg” vagy pontozza ki, de mire jó ez álvicceskedés.
  • A spanyol tulajdonnevek németül/olaszul/franciául ejtése – ez nagyon ment a 90-es években, mára szerencsére erősen lecsökkent. Lásd José mint „hozé”, sőt „zsozé”.
  • Az endezés.

Mi is az endezés? Valahogy elterjedt a 80-as években, hogy a & jel helyes ejtése „end”. Semmi alapja, mert a hagyományos magyar ejtése „et”, majd ebből „és” lett, a latin visszaszorulásával. Angolul ejteni teljesen abszurd.

Aztán jött a nagy baj, a 80-a évek végén megalakult a K&H Bank! S a bank elkezdte nyomni mindenhol a hirdetéseit, benne saját magát „kéendhá bank” formában megnevezve. Ennek nyelvromboló hatása máig terjed.

Szóval köszönet Király Júliának, hogy ő a bank nevét „káhá bank” alakban mondja. Persze lehetne „káéshá bank” is, de legalább nem endezik.