A Brian életében van a jelenet, hogy a Júdea Népe Front kritizálja a Júdeai Népfrontot és a Júdeai Népi Frontot.
Magyarul azért is híres, mert a magyar szinkronban az egyik legendás magyar szinkronfordítási hibát tartalmazza: a fordító láthatóan nem volt túl magas szinten az eredeti nyelvben, így szótárt használt, s elnézte a sort, így lett a magyar szinkronban „szakadár” („splitter”) helyett „köpködő” („spitter”).
A Brian életének 40. évfordulóján, 2009-ben volt egy interjú John Cleese-zel (a filmben: a Júdea Népe Front vezére), aki elmondja, az egymással harcoló zsidó felszabadítási mozgalmak ötlete a 70-es évek Angliájából eredt, ahol hetente alakult egy forradalmi baloldali mozgalom, 10 taggal, majd aztán a következő héten pártszakadás lett, s végül tucatnyi teljesen ugyanazt akaró szervezet küzdött egymással.
Valami ilyesmi ez a Szikra. Középosztálybeli munkakerülő fiatalok szervezete, akik megunták a drogozást és a csoportszexet, ezért inkább munkásfelkelősdit játszanak a nappaliban. Közös bennük: munkást eddig egyszer láttak életükben, amikor az anyukájuk kihívott egy vízvezetékszerelőt megjavítani a csöpögő csapot.

Egyébként maga a film persze problémás, az üzenete ateista, annak a lájtos verziójából – lásd „Jézus jót akart, de a csúnya követők meghamisították” -, de mindenképpen jól van megcsinálva. Nyilván úgy kell nézni mint ateista alkotást, s érdemes észrevenni: az 70-es években még az ateisták se mertek nyíltan támadni, a filmben ki van hangsúlyozva, hogy Jézus pozitív hős és nem azonos Briannel, a keresztrefeszítés parodizálása is úgy van bemutatva, hogy Jézus nincs jelen.
A bölcsészek kedvence a vallásilag semleges latin nyelvlecke jelenet, ami nyelvileg teljesen korrekt (a szakértő maga John Cleese volt, aki a színészi pálya előtt latin szakon végzett):

